Traducción en cinto único "Rompe asedios"


El último modificador único en inglés dice lo siguiente:

Your Minions spread Caustic Ground on Death, dealing 20% of their maximum Life as Chaos Damage per second

Inglés

Pero en español dice:

Tus esbirros esparcen Suelo Cáustico al morir, que inflige 20% de tu Vida máxima como Daño de Caos por segundo

Español

La traducción correcta sería:

Tus esbirros esparcen Suelo Cáustico al morir, que inflige 20% de su Vida máxima como Daño de Caos por segundo

En inglés la descripción es correcta ya que el cinto hace daño de caos basado en la vida del esbirro y no en la vida del jugador.

Saludos.

Problemas Conocidos / Preguntas Frecuentes - ¡Por favor lee antes de publicar!

Cómo publicar una imagen

Guía de soporte técnico

MTR y el Manual de Problemas de Conectividad

"Una pulga no puede picar a una locomotora, pero puede llenar de ronchas al maquinista." (Libertad)

IGN: @Copied_to_clipboard
Reflotado por última vez en 21 sept. 2019 20:02:07

Reportar publicación del foro

Reportar cuenta:

Tipo de reporte

Información adicional