Gemas de asistencia o soporte¿?

¿Qué os parece? A mí me gusta más soporte. Asistencia me parece más forzado pero quizás sea una impresión sólo mía...
Mi canal para Path of Exile 100% castellano (Quilmoteca): https://www.youtube.com/channel/UCIYH6HlfYMkaDZElnwnZ1gg
Revivido por última vez en 19/10/2017 22:28:21
conicido y lo discutia con la guild el otro dia y con unos amigos. "soporte" creo que es mas ajustado al efecto que producen las gemas y menos dolor de ojos leerlo.
"
... y menos dolor de ojos leerlo.
xDDDD exactamente eso es lo que me pasó cuando lo leí!! jaja
Mi canal para Path of Exile 100% castellano (Quilmoteca): https://www.youtube.com/channel/UCIYH6HlfYMkaDZElnwnZ1gg
Si bien soporte suena mas lógico creo que asistencias es la palabra correcta. lamentablemente.
IGN : DarkPancheX
Standard
"
Completado 1 Desafíohacktek escribió:
Si bien soporte suena mas lógico creo que asistencias es la palabra correcta. lamentablemente.


Ambas son correctas, el tema es que hay varias traducciones para la palabra. "Support".

"Soporte" suena mejor, es mas agradable que "Asistencia".

También otra posible traducción que podría ir, seria "Apoyo", pero repito, "Soporte" seria lo ideal.
i'm from Argentina and I speak only spanish
Editado por útlima vez por LordHarek en 13/10/2017 20:09:20
depende lo que uno considere correcto, si te referis a lo literal no tienen porque serlo y de ahi que soporte pienso queda mas adecuado.
Es cierto que quizás quede mejor "Soporte", pero cuando nos encontramos con frases como "Las habilidades soportadas penetran un X% la resistencia..." no os suena raro?
Randall Flagg
"
Es cierto que quizás quede mejor "Soporte", pero cuando nos encontramos con frases como "Las habilidades soportadas penetran un X% la resistencia..." no os suena raro?


También esta ese problema, a algunos quizás le llegara a confundir, pero no seria tanto problema, es cuestión de saber diferenciar.

El tema es que hay muchas variantes para traducir "Support", "Asistencia para..." es correcto pero suena raro y es largo.

Como comente, quizas otra forma correcta y que no quedaria mal, seria "Apoyo".

Apoyo para proyectiles rápidos.
Soporte para proyectiles rápidos.

Cualquiera de las dos, queda mejor que:

Asistencia para proyectiles rápidos.






i'm from Argentina and I speak only spanish
Soporte es mas natural

Reportar Publicación del Foro

Reportar Cuenta:

Reportar Tipo

Información Adicional